Another vintage post:

Desconocidos que esperan en la misma habitacion.

During my clumsy attempts to assemble sentences in español, I take account of the process itself- not linear, not sequential. Adjectives and pronouns consult their neighbouring nouns in order to define themselves. A statement’s meaning has the ability to be altered by one conjugation. An occasion of ambiguity is solved by the addition of one indirect object, and so on…

The words may situate themselves beside each other all they like. But if they do want to make any kind of sense, they’ll need to communicate. They’ll need to know, and understand, and rely on each other for coherency’s sake. If they can’t, then the union is pointless.

If they can’t, then they’re just a bunch of words.

Or strangers, waiting in the same room.

06:42 am, by shewhobangs  Comments